A Dialogue Betwixt Horace And Lydia, Translated Anno 1627, And Set By Mr. Ro. Ramsey

By Robert Herrick

    Hor.    While, Lydia, I was loved of thee,
    Nor any was preferred ‘fore me
    To hug thy whitest neck, than I
    The Persian king lived not more happily.

    Lyd.    While thou no other didst affect,
    Nor Chloe was of more respect
    Than Lydia, far-famed Lydia,
    I flourished more than Roman Ilia.

    Hor.    Now Thracian Chloe governs me,
    Skilful i’ th’ harp and melody;
    For whose affection, Lydia, I
    (So fate spares her) am well content to die.

    Lyd.    My heart now set on fire is
    By Ornithes’ son, young Calais,
    For whose commutual flames here I,
    To save his life, twice am content to die.

    Hor.    Say our first loves we should revoke,
    And, severed, join in brazen yoke;
    Admit I Chloe put away,
    And love again love-cast-off Lydia?

    Lyd.    Though mine be brighter than the star,
    Thou lighter than the cork by far,
    Rough as the Adriatic sea, yet I
    Will live with thee, or else for thee will die.

Share on facebook
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on telegram
Share on email

About Us

Pick Me Up Poetry seeks to be an agent of change in society by fostering cross-cultural dialogue and providing much-needed information and representation for writers and performers. We offer our followers insightful glimpses into cultures around the globe through various mediums including our online articles, published anthologies, live spoken-word events and more. 

Download
Get a copy sent to your email right NOW!
Free Poetry Editing
Checklist & Guidelines
Download Free Checklist
Join Our Family & Subscribe To Our Newsletter
Privacy Policy: This information will never be shared with third parties.
Subscribe Now!
Join Our Family & Subscribe To Our Newsletter
Privacy Policy: This information will never be shared with third parties.
Subscribe Now!